The Emissaries
77:1
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
By the winds (or angels or the Messengers of Allâh) sent forth one after another.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:2
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا
And by the winds that blow violently.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:3
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا
And by the winds that scatter clouds and rain.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:4
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
And by the Verses (of the Qur’ân) that separate the right from the wrong.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:5
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:6
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
To cut off all excuses or to warn.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:7
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
Surely, what you are promised must come to pass.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:8
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Then when the stars lose their lights.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:9
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
And when the heaven is cleft asunder.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:10
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
And when the mountains are blown away.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:11
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
And when the Messengers are gathered to their time appointed.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:12
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
For what Day are these signs postponed?
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:13
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
For the Day of Sorting Out (the men of Paradise from the men destined for Hell).
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:14
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
And what will explain to you what is the Day of Sorting Out?
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:15
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:16
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Did We not destroy the ancients?
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:17
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
So shall We make later generations to follow them.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:18
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Thus do We deal with the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:19
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:20
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Did We not create you from a despised water (semen)?
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:21
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
Then We placed it in a place of safety (womb),
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:22
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
For a known period (determined by gestation)?
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:23
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
So We did measure; and We are the Best to measure (the things).
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:24
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:25
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Have We not made the earth a receptacle
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:26
أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
For the living and the dead?
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:27
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
And have placed therein firm, and tall mountains, and have given you to drink sweet water?
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:28
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:29
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:30
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ
"Depart you to a shadow (of Hell-Fire smoke ascending) in three columns,
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:31
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Neither shady, nor of any use against the fierce flame of the Fire."
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:32
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
Verily, it (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr (a fort or a huge log of wood),
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:33
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ
As if they were yellow camels or bundles of ropes.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:34
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:35
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:36
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
And they will not be permitted to put forth any excuse.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:37
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:38
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:39
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
So if you have a plot, use it against Me (Allâh جل جلاله)!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:40
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:41
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ
Verily, the Muttaqûn (the pious. See V.2:2) shall be amidst shades and springs.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:42
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
And fruits, such as they desire.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:43
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
"Eat and drink comfortably for that which you used to do."
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:44
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers. See V.2:112).
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:45
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:46
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
(O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:47
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:48
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:49
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
77:50
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Then in what statement after this (the Qur’ân) will they believe?
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
COMMENTS